前に戻る 【士師記9章1節】

ヱルバアルのアビメレク、シケムにきそのはゝ兄弟きやうだいのもとにいたりてかれらおよびすべてそのはゝ父󠄃ちゝいへ一族いちぞくかたりてひけるは
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,


Abimelech
〔士師記8章31節〕
31 シケムにをりしそのてかけまたひとりのうみたればこれをアビメレクとなづけたり
Shechem
〔創世記33章18節〕
18 ヤコブ、パダンアラムよりきたりてつゝがなくカナンのにあるシケムのまちいたまち前󠄃まへにそのてんまく
〔創世記34章2節〕
2 そのくに君主きみなるヒビびとハモルのシケムこれをこれをひきいれこれといねてこれをはづかしむ
〔列王紀略上12章1節〕
1 こゝにレハベアム、シケムにゆけはイスラエルみなかれわうなさんとてシケムにいたりたればなり
communed
〔サムエル後書15章6節〕
6 アブサロムすべわう裁判󠄄さばきもとめんとてきたるイスラエルびとかくのごとくなせりかくアブサロムはイスラエルの人々ひと〴〵こゝろとれ
〔列王紀略上12章3節〕
3 とき人衆ひと〴〵ひと遣󠄃つかはしてかれまねけりかくてヤラベアムとイスラエルの會衆くわいしうみなきたりてレハベアムにつげいひけるは
〔列王紀略上12章20節〕
20 こゝにイスラエルみなヤラベアムのかへりしをきゝひと遣󠄃つかはしてかれ集會しふくわいまねかれをイスラエルの全󠄃家ぜんかうへわうなせりユダの支派わかれほかはダビデのいへしたがものなし
〔詩篇83章2節〕
2 よなんぢのあたはかしがきしきこゑをあげなんぢをにくむものはかしらをあげたり~(4) かれらいひたりき いざかれらをたちほろぼしてふたゝびくにをたつることをざらしめイスラエルのをふたゝびひとにしられざらしめんと 〔詩篇83章4節〕
〔エレミヤ記18章18節〕
18 かれらいふ去來いざわれら計策はかりごとまうけてヱレミヤをはからんそれ祭司さいしには律法おきてあり智慧󠄄ちゑあるものには謀畧はかりごとあり預言者よげんしやにはことばありてうせざるべし去來いざわれらしたをもてかれちそのすべてことばきくことをせざらんと

前に戻る 【士師記9章2節】

ねがはくはシケムのすべてのたみみゝつげよヱルバアルのすべての七十にんしてなんぢらををさむると一人ひとりしてなんぢらををさむるといづれかなんぢらのためによきやまたわれなんぢらのこつにくなるをおぼえよと
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.


Whether, etc.
無し
threescore
〔士師記8章30節〕
30 ギデオンはつまおほちたればそのよりいでたる七十にんありき
your bone
〔創世記29章14節〕
14 ラバンかれにいひけるはなんぢまことにわがこつにくなりとヤコブ一月ひとつきあひだかれとともに
〔サムエル後書19章13節〕
13 又󠄂またアマサにいふべしなんぢはわがこつにくにあらずやなんぢヨアブにかはりてつねにわがまへにて軍長ぐんのかしらたるべししからずばかみわれかくなし又󠄂またかさねてかくなしたまへと
〔歴代志略上11章1節〕
1 こゝにイスラエルのひとみなヘブロンにあつまりてダビデのもといたいひけるはわれらはなんぢこつにくなり
〔エペソ書5章30節〕
30 われらはかれからだえだなり、
〔ヘブル書2章14節〕
14 はともに血肉けつにく具󠄄そなふれば、しゅもまたおなじくこれ具󠄄そなたまひしなり。これは權力ちからつもの、すなは惡魔󠄃あくまによりてほろぼし、

前に戻る 【士師記9章3節】

そのはゝ兄弟きやうだいアビメレクのことにつきてこれことばをことごとくシケムの人々ひと〴〵みゝかたりしにこれはわれらの兄弟きやうだいなりといひてこゝろをアビメレクにかたむけ
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.


our brother
〔創世記29章15節〕
15 こゝにラバン、ヤコブにいひけるはなんぢはわが兄弟きやうだいなればとて空󠄃むなしわれ役事つかふべけんやなに報酬むくひ望󠄇のぞむやわれつげ
spake
〔詩篇10章3節〕
3 あしきひとはおのがこころの欲望󠄇ねがひをほこりむさぼるものをしゆくしてヱホバをかろしむ
〔箴言1章11節〕
11 彼等かれらなんぢにむかひて請󠄃ふ われらとともにきたれ 我儕われらまちぶせしてひとなが無辜つみなきものをゆゑなきにふしてねらひ~(14) なんぢわれらとともくじをひけ 我儕われらとともにひとつ金嚢かねぶくろもつべしといふとも 〔箴言1章14節〕
to follow

前に戻る 【士師記9章4節】

バアルベリテのやしろよりぎん七十をとりてこれあたふアビメレクこれをもて遊󠄃蕩いたづらにして輕躁かるはづみなる者等ものどもやとひておのれにしたがはせ
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.


house
〔士師記8章33節〕
33 ギデオンのしねるにおよびてイスラエルの子孫ひと〴〵またひるがへりてバアルをしたひてこれいんをおこなひバアルベリテをおのれのかみなせ
〔士師記9章46節〕
46 シケムのやぐらひとみなこれきゝてベリテがみやしろたふいりたりしが~(49) たみもまたみなおのおのそのえだりおとしアビメレクにしたがひてえだたふせかけたふをかけて彼等かれらむここにおいてシケムのやぐらひともまたこと〴〵しね男女なんによおよそ一千にんなりき
〔士師記9章49節〕
vain, etc
〔士師記11章3節〕
3 ヱフタ兄弟きやうだいもとより逃󠄄にげさりてトブの住󠄃すみけるに遊󠄃蕩者いたづらものヱフタのもとにつどきたりてこれとともにいづることをなせり
〔サムエル前書22章2節〕
2 またなやめるひと負󠄅債おひめあるものこゝろ嫌󠄃あきたらものみなかれのもとにあつまりてかれそのかしらとなれりかれとともにあるものはおよそ四ひやくにんなり
〔歴代志略下13章7節〕
7 邪曲よこしまなる放蕩はうたうしたこれにあつまみづかつよくしてソロモンのレハベアムにてきせしがレハベアムはわかくまたこゝろ弱󠄃よわくしてこれあたちからなかりき
〔ヨブ記30章8節〕
8 かれらは愚蠢おろかなるもの いやしむべきものにしてくによりうちいださる
〔箴言12章11節〕
11 おのれの田地でんちたがへすものは食󠄃しよくにあく 放蕩はうたうなるひとにしたがふもの智慧󠄄ちゑなし
〔使徒行傳17章5節〕
5 こゝにユダヤびとねたみ起󠄃おこしていち無賴者あぶれものをかたらひ、群衆ぐんじゅうあつめてまちさわがし、又󠄂またふたりを集民しふみん前󠄃まへいださんとしてヤソンのいへかこみしが、
vain, etc.
〔士師記11章3節〕
3 ヱフタ兄弟きやうだいもとより逃󠄄にげさりてトブの住󠄃すみけるに遊󠄃蕩者いたづらものヱフタのもとにつどきたりてこれとともにいづることをなせり
〔サムエル前書22章2節〕
2 またなやめるひと負󠄅債おひめあるものこゝろ嫌󠄃あきたらものみなかれのもとにあつまりてかれそのかしらとなれりかれとともにあるものはおよそ四ひやくにんなり
〔歴代志略下13章7節〕
7 邪曲よこしまなる放蕩はうたうしたこれにあつまみづかつよくしてソロモンのレハベアムにてきせしがレハベアムはわかくまたこゝろ弱󠄃よわくしてこれあたちからなかりき
〔ヨブ記30章8節〕
8 かれらは愚蠢おろかなるもの いやしむべきものにしてくによりうちいださる
〔箴言12章11節〕
11 おのれの田地でんちたがへすものは食󠄃しよくにあく 放蕩はうたうなるひとにしたがふもの智慧󠄄ちゑなし
〔使徒行傳17章5節〕
5 こゝにユダヤびとねたみ起󠄃おこしていち無賴者あぶれものをかたらひ、群衆ぐんじゅうあつめてまちさわがし、又󠄂またふたりを集民しふみん前󠄃まへいださんとしてヤソンのいへかこみしが、

前に戻る 【士師記9章5節】

オフラに父󠄃ちゝいへきてヱルバアルのなるその兄弟きやうだい七十にんを一つのいしうへころせりたゞしヱルバアルのすゑヨタムはひそめしにより遺󠄃のこされたり
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.


at Ophrah
〔士師記6章24節〕
24 ここにおいてギデオン彼所󠄃かしこにヱホバのために祭壇さいだんきづこれをヱホバシヤロムとなづけたりこれ今日こんにちいたるまでアビエゼルびとのオフラにのこ
slew
〔列王紀略下10章17節〕
17 サマリヤにいたりてアハブにぞくするもののサマリヤに遺󠄃のこれるをこと〴〵ころして遂󠄅つひにその一族いちぞくほろぼせりヱホバのエリヤにつげたまひし言語ことばのごとし
〔列王紀略下11章1節〕
1 こゝにアハジアのはゝアタリヤそのしにたるを起󠄃たちわうたねこと〴〵ほろぼしたりしが
〔列王紀略下11章2節〕
2 ヨラムわうむすめにしてアハジアの姉妹しまいなるヱホシバといふものアハジアのヨアシをわう子等こたちころさるるものうちよりぬすみとりかれとその乳󠄃母うばにいれてかれをアタリヤにかくしたれば終󠄃つひにころされざりき
〔歴代志略下21章4節〕
4 ヨラムその父󠄃ちゝくらゐのぼりてちからつよくなりければその兄弟きやうだいたちをことごとくつるぎにかけてころ又󠄂またイスラエルの牧伯等つかさたち數人すうにんころせり
〔マタイ傳2章16節〕
16 こゝにヘロデ、博士はかせたちにすかされたりとさとりて、はなはだしくいきどほり、ひと遣󠄃つかはし、博士はかせたちにりて詳細つまびらかにせしときはかり、ベツレヘムおよすべてそのほとり地方ちはうなるさい以下いかをとこをことごとくころせり。
〔マタイ傳2章20節〕
20起󠄃きて、幼兒をさなごとそのははとをたづさへ、イスラエルのにゆけ。幼兒をさなご生命いのちもとめしものどもはにたり』

前に戻る 【士師記9章6節】

ここにおいてシケムのすべてのたみおよびミロのすべてひとあつまゆきてシケムのいしぶみかたはらなる橡樹かしのきほとりにてアビメレクをたてわうとなしけるが

And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.


Millo
無し
plain
〔ヨシュア記24章26節〕
26 ヨシユアこれらのことばかみ律法おきてふみかきしるしおほいなるいしをとり彼處かしこにてヱホバの聖󠄄所󠄃せいじよかたはらなるかしもとこれ
〔列王紀略上12章1節〕
1 こゝにレハベアム、シケムにゆけはイスラエルみなかれわうなさんとてシケムにいたりたればなり
〔列王紀略上12章20節〕
20 こゝにイスラエルみなヤラベアムのかへりしをきゝひと遣󠄃つかはしてかれ集會しふくわいまねかれをイスラエルの全󠄃家ぜんかうへわうなせりユダの支派わかれほかはダビデのいへしたがものなし
〔列王紀略上12章25節〕
25 ヤラベアムはエフライムの山地やまちにシケムをたて其處そこ住󠄃又󠄂また其所󠄃そこよりいでてペヌエルをたてたり
the house
〔サムエル後書5章9節〕
9 ダビデその要󠄃害󠄅えうがい住󠄃すみこれをダビデの城邑まちなづけたりまたダビデ、ミロ(城塞とりで)よりうち四方しはう建築たてものをなせり
〔列王紀略下12章20節〕
20 こゝにヨアシの臣僕しもべおこりてたうをむすびシラにくだるところのミロのいへにてヨアシをしいせり

前に戻る 【士師記9章7節】

ヨタムにかくとつぐるものありければゆきてゲリジムやまいただきこゑあげさけびかれらにいひけるはシケムのたみわれきけかみまたなんぢらにきゝたまはん
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.


Hearken
〔詩篇18章40節〕
40 われをにくむものをわがほろぼしえんがためになんぢまたわがあたそびらをわれにむけしめたまへり
〔詩篇18章41節〕
41 かれらさけびたれどもすくふものなく ヱホバにむかひてさけびたれどもこたへたまはざりき
〔詩篇50章15節〕
15 なやみのにわれをよべわれなんぢをたすけんしかしてなんぢわれをあがむべし~(21) なんぢこれらのことをなししをわれもだしぬれば なんぢわれをおのれにきもにたるものとおもへり されどわれなんぢをいましめてそのつみをなんぢの目前󠄃まのあたりにつらぬべし 〔詩篇50章21節〕
〔箴言1章28節〕
28 そのとき彼等かれらわれをばん れどわれこたへじ 只管ひたすらわれもとめん されどわれ遇󠄃あは
〔箴言1章29節〕
29 かれら知識ちしき憎にく又󠄂またヱホバをおそるることをよろこばず
〔箴言21章13節〕
13 みゝおほひて貧󠄃者まづしきものこゑをきかざるものは おのれみづかぶときもまたきかれざるべし
〔箴言28章9節〕
9 みゝをそむけて律法おきてきかざるものはそのいのりすらも憎にくまる
〔イザヤ書1章15節〕
15 われなんぢらがをのぶるときをおほひ 汝等なんぢらがおほくの祈禱いのりをなすときもきくことをせじ なんぢらのにはみちたり
〔イザヤ書58章6節〕
6 わがよろこぶところの斷食󠄃だんじきはあくのなはをほどき くびきのつなをとき虐󠄃しへたげらるるものをはなちさらしめ すべてのくびきををるなどのことにあらずや~(10) なんぢの靈魂たましひほつするものをもうゑたるものにほどこし くるしむもののこゝろ滿足みちたらしめば なんぢのひかりくらきにてりいで なんぢのやみひるのごとくならん 〔イザヤ書58章10節〕
〔マタイ傳18章26節〕
26 その家來けらいひれし、はいしてふ「ゆるくしたまへ、さらばことごとくつぐのはん」~(34) くその主人しゅじんいかりて、負󠄅債おひめをことごとくつくのふまでかれ獄卒ごくそつわたせり。 〔マタイ傳18章34節〕
〔ヤコブ書2章13節〕
13 憐憫あはれみおこなはぬものは、憐憫あはれみなき審判󠄄さばきけん、憐憫あはれみ審判󠄄さばきにむかひて勝󠄃ほこるなり。
mount Gerizim
〔申命記11章29節〕
29 なんぢかみヱホバなんぢゆきんとするなんぢ導󠄃みちびきいりたまふときなんぢゲリジムやま祝福めぐみきエバルやま呪詛のろひをおくべし
〔申命記27章12節〕
12 なんぢらがヨルダンをわたりしのちこれらのものゲリジムやまにたちてたみしゆくすべしすなはちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
〔ヨシュア記8章33節〕
33 かくてイスラエルの一切すべてひとおよびその長老ちやうらう 官吏つかさびと 裁判󠄄人さばきびとなど他國たこくもの本國ほんごくものうちまじりてヱホバの契󠄅約けいやくはこかけ祭司さいしたちレビびと前󠄃まへにあたりてはこ此旁こなた彼旁かなた分󠄃わか半󠄃なかばはゲリジムやま前󠄃まへ半󠄃なかばはエバルやま前󠄃まへたてこれヱホバのしもべモーセのめいぜし所󠄃ところにしたがひて最初いやさきまづイスラエルのたみしゆくせんとてなり
〔ヨハネ傳4章20節〕
20 われらの先祖せんぞたちはやまにてはいしたるに、なんぢらははいすべきところをエルサレムなりとふ』

前に戻る 【士師記9章8節】

樹木きぎいでておのれのうへにわうたてんとし橄欖かんらんなんぢわれらのわうとなれよといひけるに
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.


Reign
〔士師記8章22節〕
22 こゝにイスラエルのひと〴〵ギデオンにいひけるはなんぢミデアンのよりわれらをすくひたればなんぢなんぢおよなんぢまごわれらををさめよ
〔士師記8章23節〕
23 ギデオンこれにいひけるはわれなんぢらををさむることをせじまたなんぢらををさむべからずヱホバなんぢらををさめたまふべし
The trees
〔列王紀略下14章9節〕
9 イスラエルのわうヨアシ、ユダのわうアマジヤにいひおくりけるはレバノンの荊棘いばらかつてレバノンの香柏かうはくなんぢ女子むすめをわがつまにあたへよといひおくりたることありしにレバノンのじうとほりてその荊棘いばらふみたふせり
〔エゼキエル書17章3節〕
3 いふべししゆヱホバかくいひたまふおほいなるつばさながはねありて種々さま〴〵いろ滿みちたる大鷲おほわしレバノンにきたりて香柏かうはくこずゑり~(10) これうゑられたれども旺盛さかんにならんや東風ひがしかぜこれにあたらば枯果かれはてざらんやこれそのおひたるところのかるべし
〔エゼキエル書17章10節〕
〔ダニエル書4章10節〕
10 とこにありてたるわがのうちう異象まぼろしかくのごとしわれしに當中ただなかひとつありてそのたけたかかりしが~(18) われネブカデネザルわうこのゆめたりベルテシヤザルよなんぢその解明ときあかしわれ述󠄃のべわがくに智者ちしやいづれみなその解明ときあかしわれしめすことをざりしがなんぢこれよくせんなんぢうちには聖󠄄きよきかみれいやどればなりと
〔ダニエル書4章18節〕
olive tree

前に戻る 【士師記9章9節】

橄欖かんらんこれにいふわれいかでひとわれとりかみひととをあがむるところのそのわがあぶらすてゆき樹木きぎうへそよぐべけんやと
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?


God
無し
to be promoted over the trees
〔ヨブ記1章7節〕
7 ヱホバ、サタンにいひたまひけるはなんぢ何處いづくよりきたりしや サタン、ヱホバにこたへていひけるはゆきめぐり此彼ここかしこあるきてきたれり
〔ヨブ記2章2節〕
2 ヱホバ、サタンにいひたまひけるはなんぢ何處いづくよりきたりしや サタン、ヱホバにこたへていひけるはゆきめぐり此彼ここかしこあるきてきたれり
wherewith
〔出エジプト記29章2節〕
2 無酵たねいれぬパンあぶらまぜたる無酵たねいれぬ菓子くわしおよびあぶらぬりたる無酵たねいれぬ煎餅せんべいとるべし是等これらむぎをもてつくるべし
〔出エジプト記29章7節〕
7 そゝぎあぶらとりてこれをかれかうべかたむそゝぐべし
〔出エジプト記35章14節〕
14 燈明とうみやうだいその器具󠄄うつはとそのさらおよび燈火ともしびあぶら
〔レビ記2章1節〕
1 ひと素祭そさい禮物そなへものをヱホバにそなふるときむぎをもてその禮物そなへものとなしそのうへあぶらをそゝぎ又󠄂またそのうへ乳󠄃香にうかうくは
〔列王紀略上19章15節〕
15 ヱホバかれにいひたまひけるはゆきなんぢ途󠄃みち返󠄄かへりダマスコの曠野あらのいたゆきてハザエルにあぶらそゝぎてスリアのわうとなせ
〔列王紀略上19章16節〕
16 又󠄂またなんぢニムシのエヒウにあぶらそゝぎてイスラエルのわうとなすべし又󠄂またアベルメホラのシヤパテのエリシヤにあぶらをそそぎなんぢかはりて預言者よげんしやとならしむべし
〔詩篇89章20節〕
20 われわがしもべダビデをえてこれにわが聖󠄄きよきあぶらをそそげり
〔詩篇104章15節〕
15 ひとのこころをよろこばしむる葡萄ぶだうしゆ ひとのかほをつややかならしむるあぶら ひとのこころをつよからしむるかてどもなり
〔使徒行傳4章27節〕
27 はたしてヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人いはうじんおよびイスラエルのたみとともに、なんぢあぶらそそぎたまひし聖󠄄せいなるしもべイエスに逆󠄃さからひてみやこにあつまり、
〔使徒行傳10章38節〕
38 これはかみ聖󠄄せいれい能力ちからとをそゝたまひしナザレのイエスのことにして、かれあまねくめぐりてことをおこなひ、すべ惡魔󠄃あくませいせらるるものいやせり、かみこれとともいましたればなり。
〔ヨハネ第一書2章20節〕
20 なんぢらは聖󠄄せいなるものよりあぶらそゝがれたれば、すべてのことる。

前に戻る 【士師記9章10節】

樹木きぎまた無花果樹いちじくのきなんぢきたりてわれらのわうとなれといひけるに
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.


前に戻る 【士師記9章11節】

無花果樹いちじくのきこれにいひけらくわれいかでわが甜美うまさとわがすてきて樹木きぎうへそよぐべけんやと
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?


(Whole verse)
〔ルカ傳13章6節〕
6 又󠄂またこのたとへかたりたまふ『あるひとおのが葡萄園ぶだうぞのゑありし無花果いちぢくきたりてもとむれどもずして、
〔ルカ傳13章7節〕
7 園丁そのつくりふ「よ、われ三年さんねんきたりて無花果いちぢくもとむれどもず。これをたふせ、なんいたづらにふさぐか」

前に戻る 【士師記9章12節】

樹木きぎまた葡萄ぶだうなんぢきたりてわれらのわうとなれよといふに
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.


前に戻る 【士師記9章13節】

葡萄ぶだうこれにいひけるはわれいかでかみひとよろこばしむるわが葡萄ぶだうさけすてゆき樹木きぎうへそよぐべけんやと
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?


cheereth
〔民數紀略15章5節〕
5 ‹b04c015v005›
〔民數紀略15章7節〕
7 またさけ一ヒンの三分󠄃ぶんの一をその灌祭くわんさいとしてさゝげヱホバにかうばしきにほひをたてまつるべし
〔民數紀略15章10節〕
10 またさけ一ヒンの半󠄃はんをその灌祭くわんさいとしてさゝぐべしこれすなはち火祭くわさいにしてヱホバにかうばしきひほひをたてまつるものなり
〔詩篇104章15節〕
15 ひとのこころをよろこばしむる葡萄ぶだうしゆ ひとのかほをつややかならしむるあぶら ひとのこころをつよからしむるかてどもなり
〔箴言31章6節〕
6 醇醪こきさけほろびんとするものにあたへ さけこゝろいためるものにあたへよ
〔傳道之書10章19節〕
19 食󠄃事しよくじをもてわらよろこぶのものとなしさけをもて快樂たのしみれり 銀子かねなにごとにもおうずるなり

前に戻る 【士師記9章14節】

ここにおいてすべての樹木きぎいばらなんぢきたりてわれらのわうとなれよといひければ
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.


bramble
〔列王紀略下14章9節〕
9 イスラエルのわうヨアシ、ユダのわうアマジヤにいひおくりけるはレバノンの荊棘いばらかつてレバノンの香柏かうはくなんぢ女子むすめをわがつまにあたへよといひおくりたることありしにレバノンのじうとほりてその荊棘いばらふみたふせり

前に戻る 【士師記9章15節】

いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.


let fire
〔民數紀略21章28節〕
28 ヘシボンよりでシホンの都城みやこよりほのほいでてモアブのアルをやきつくしアルノンのほとり高處たかみしむ君王きみたちほろぼせり
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔士師記9章49節〕
49 たみもまたみなおのおのそのえだりおとしアビメレクにしたがひてえだたふせかけたふをかけて彼等かれらむここにおいてシケムのやぐらひともまたこと〴〵しね男女なんによおよそ一千にんなりき
〔イザヤ書1章31節〕
31 權勢いきほひあるものは麻󠄃あさのごとく そのわざ火花ひばなのごとく ふたつのもの一同ともにもえてこれを撲滅うちけすものなし
〔エゼキエル書19章14節〕
14 そのえだよりいでてそのけばまたつよえだ君王きみたちつゑとなるべきものそれになしこれかなしみことばなりかなしみことばとなるべし
shadow
〔イザヤ書30章2節〕
2 かれらわがくちにとはずしてエジプトにくだりゆきパロのちからをかりておのれをつよくしエジプトのかげによらん
〔ダニエル書4章12節〕
12 そのうるはしくそのさはにして一切すべてものそのうちより食󠄃しよくまたけものそのかげ空󠄃そらとりそのえだすべ血氣けつきあるものみなこれによりて養󠄄やしな
〔ホセア書14章7節〕
7 そのかげ住󠄃ものかへりきたらんかれらは穀物こくもつごといきかへり葡萄樹ぶだうのきのごとくはなさきその馨香かうばしきはレバノンのさけのごとくなるべし
〔マタイ傳13章32節〕
32 よろづたねよりもちひさけれど、そだちては、ほか野菜やさいよりもおほきく、となりて空󠄃そらとりきたり、えだ宿やどるほどなり』
the cedars
〔列王紀略下14章9節〕
9 イスラエルのわうヨアシ、ユダのわうアマジヤにいひおくりけるはレバノンの荊棘いばらかつてレバノンの香柏かうはくなんぢ女子むすめをわがつまにあたへよといひおくりたることありしにレバノンのじうとほりてその荊棘いばらふみたふせり
〔詩篇104章16節〕
16 ヱホバのとそのうゑたまへるレバノンの香柏かうはくとは飽󠄄あきたりぬべし
〔イザヤ書2章13節〕
13 またレバノンのたかくそびえたるすべての香柏かうはくバシヤンのすべての橿樹かしのき
〔イザヤ書37章24節〕
24 なんぢその使者つかひによりてしゆをそしりていふ われはおほくの戰車いくさぐるまをひきゐて山々やま〳〵のいただきにのぼりレバノンのおくにまでいりぬ われはたけたかき香柏かうはくとうるはしき松樹まつのきとをきり またそのはてなるたかきところにゆきこえたるはやしにゆかん
〔エゼキエル書31章3節〕
3 アツスリヤはレバノンの香柏かうはくのごとしそのえだうるはしくして生茂おひしげりそのたけたかくしてそのいただきくもいた

前に戻る 【士師記9章16節】

そも〳〵なんぢらがアビメレクをたてわうとなせしは眞實まこと誠意󠄃まごころをもてなせしことなるや汝等なんぢらはヱルバアルとそのいへあしらひかれののなせし所󠄃ところしたがひてこれにむくいしや
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;


according
〔士師記8章35節〕
35 またヱルバアルといふギデオンがイスラエルになせしもろ〳〵善行よきわざにしたがひてかれいへあつあしらふことをせざりき

前に戻る 【士師記9章17節】

それわが父󠄃ちゝなんぢらのためたゝか生命いのちをしまずしてなんぢらをミデアンのよりすくいだしたるに
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:


adventured his life
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢきシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし
〔ロマ書5章8節〕
8 れど我等われらがなほ罪人つみびとたりしとき、キリスト我等われらのためにたまひしにりて、かみわれらにたいするあいをあらはしたまへり。
〔ロマ書16章4節〕
4 わが生命いのちのためにおのれくびをもをしまざりき。かれらに感謝かんしゃするは、ただわれのみならず、異邦人いはうじんしょ敎會けうくわいもまたしかり。
〔ヨハネ黙示録12章11節〕
11 しかして兄弟きゃうだいたちは羔羊こひつじおのあかしことばとによりて勝󠄃ち、いたるまでおの生命いのちをしまざりき。
fought
〔士師記7章1節〕
1 かくてヱルバアルとよばるるギデオンおよびこれとともにあるすべてのたみ朝󠄃あさつときいでてハロデののほとりにぢんるミデアンびとぢんはかれらのきたかたにあたりモレのやま沿たにのうちにありき
(25) ミデアンびと君主きみオレブとゼエブの二人ふたりとらへてオレブをばオレブいはうへころしゼエブをばゼエブの酒搾さかぶねのほとりにころしまたミデアンびと追󠄃擊おひうちオレブとゼエブのくびたづさへてヨルダンの彼方かなたよりギデオンのもとにいたる 〔士師記7章25節〕
〔士師記8章4節〕
4 ギデオン自己おのれしたがへる三百にんとともにヨルダンにいたりてこれわたつかれながらもなほ追󠄃擊おひうちしけるが~(10) さてゼバとザルムンナはその軍勢ぐんぜいおほよそ一まん五千にんをひきゐてカルコルにこれみな東方とうはうひと全󠄃軍ぜんぐんうちいきのこれるものなり戰死うちじにせしものつるぎぬくところのもの十二萬人まんにんありき 〔士師記8章10節〕

前に戻る 【士師記9章18節】

なんぢ今日こんにちおこりてわが父󠄃ちゝいへめその七十にんを一つのいしうへころしその侍妾こしもとアビメレクはなんぢらの兄弟きやうだいなるをもてこれたててシケムのたみわうとなせり
And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)


Abimelech
〔士師記8章31節〕
31 シケムにをりしそのてかけまたひとりのうみたればこれをアビメレクとなづけたり
〔士師記9章6節〕
6 ここにおいてシケムのすべてのたみおよびミロのすべてひとあつまゆきてシケムのいしぶみかたはらなる橡樹かしのきほとりにてアビメレクをたてわうとなしけるが
〔士師記9章14節〕
14 ここにおいてすべての樹木きぎいばらなんぢきたりてわれらのわうとなれよといひければ
are risen
〔士師記8章35節〕
35 またヱルバアルといふギデオンがイスラエルになせしもろ〳〵善行よきわざにしたがひてかれいへあつあしらふことをせざりき
〔士師記9章5節〕
5 オフラに父󠄃ちゝいへきてヱルバアルのなるその兄弟きやうだい七十にんを一つのいしうへころせりたゞしヱルバアルのすゑヨタムはひそめしにより遺󠄃のこされたり
〔士師記9章6節〕
6 ここにおいてシケムのすべてのたみおよびミロのすべてひとあつまゆきてシケムのいしぶみかたはらなる橡樹かしのきほとりにてアビメレクをたてわうとなしけるが
〔詩篇109章4節〕
4 われあいするにかれらかへりてわがてきとなる われただいのるなり

前に戻る 【士師記9章19節】

なんぢらが今日こんにちヱルバアルとそのいへになせしこと眞實まこと誠意󠄃まごころをもてなせしものならばなんぢらアビメレクのためによろこかれなんぢらのためによろこぶべし
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:


rejoice
〔イザヤ書8章6節〕
6 このたみはゆるやかにながるるシロアのみづをすててレヂンとレマリヤのとをよろこぶ
〔ピリピ書3章3節〕
3 かみ御靈みたまによりて禮拜れいはいをなし、キリスト・イエスによりてほこり、にくたのまぬわれらはまこと割󠄅禮かつれいあるものなり。
〔ヤコブ書4章16節〕
16 れどいまなんぢらはたかぶりてほこる、かくのごときほこりはみなしきなり。

前に戻る 【士師記9章20節】

しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.


let fire come out
〔士師記7章22節〕
22 三百にんのものらつぱくにあたりヱホバ敵軍てきぐんをしてみなたがひに同士擊どしうちせしめたまひければ敵軍てきぐんにげはしりてゼレラのベテシツダ、アベルメホラのさかひおよびタバテにいた
〔士師記9章15節〕
15 いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
〔士師記9章23節〕
23 かみアビメレクとシケムのたみのあひだにあくをおくりたまひたればシケムのたみアビメレクをあざむくにいたる
〔士師記9章56節〕
56 かみはアビメレクがその七十にん兄弟きやうだいころしておのれの父󠄃ちゝになしたるあくむくいたまへり
〔士師記9章57節〕
57 またシケムのたみのすべてのあしことをもかみ彼等かれらかうべむくいたまへりすなはちヱルバアルのヨタムののろひかれらのうへおよべるなり
〔歴代志略下20章22節〕
22 そのうたうた讃美さんびをなしはじむるにあたりてヱホバ伏兵ふくへいまうけかのユダにせめきたれるアンモン、モアブ、セイルやま子孫ひと〴〵をなやましたまひければかれ打敗うちやぶられたり
〔歴代志略下20章23節〕
23 すなはちアンモンとモアブの子孫ひと〴〵起󠄃たちてセイルやまたみにむかひこと〴〵くこれをころしてほろぼししがセイルのたみころつくすにおよびてかれらもまたちからをいだしてたがひほろぼしあへり
〔詩篇21章9節〕
9 なんぢいかるときは彼等かれらをもゆるのごとくにせんヱホバはげしきいかりによりてかれらをのみたまはん はかれらを食󠄃くらひつくさん
〔詩篇21章10節〕
10 なんぢかれらのすゑよりほろぼし かれらのたねひとのなかよりほろぼさん
〔詩篇28章4節〕
4 そのわざにしたがひそのなすあくにしたがひて彼等かれらにあたへ その行爲なしわざにしたがひてあたへこれにそのうくべきものをむくいたまへ
〔詩篇52章1節〕
1 猛者たけきものよなんぢいかなればあしき企圖くはだてをもてみずからほこるやかみのあはれみはつねにたえざるなり~(5) さればかみとこしへまでもなんぢをくだき またなんぢをとらへてその幕屋まくやよりぬきいだしいけるもののよりなんぢのをたやしたまはん セラ 〔詩篇52章5節〕
〔詩篇120章3節〕
3 あざむきのしたよなんぢになにをあたへられ なにをくはへらるべきか
〔詩篇120章4節〕
4 ますらをの金萑花えにしだのあつきすみとなり
〔詩篇140章10節〕
10 もえたるすみはかれらのうへにおち かれらはになげいれられ ふかき穴󠄄あなになげいれられてふたゝびおきいづることあたはざるべし

前に戻る 【士師記9章21節】

かくてヨタムはしのがれてベエルにきその兄弟きやうだいアビメレクのかほ避󠄃さけ彼所󠄃かしこ住󠄃めり

And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.


Beer
〔民數紀略21章16節〕
16 かれら其處そこよりベエル(ゐど)にいたれりヱホバがモーセにむかひてなんぢたみあつめよわれこれにみづあたへんといひたまひしはこのゐどなりき
〔ヨシュア記19章8節〕
8 およびこの邑々まち〳〵周󠄃圍まはりにありてバアラテベエルすなはちみなみのラマまでにいたるところの一切すべて村々むら〳〵などなりシメオンの子孫しそん支派わかれがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふかくのごとし
〔サムエル後書20章14節〕
14 かれイスラエルのすべて支派わかれうちゆきてアベルとベテマアカにいたるに少年せうねんみなあつまりてまたかれにしたがひゆけり

前に戻る 【士師記9章22節】

アビメレク三年としあひだイスラエルををさめたりしが
When Abimelech had reigned three years over Israel,


前に戻る 【士師記9章23節】

かみアビメレクとシケムのたみのあひだにあくをおくりたまひたればシケムのたみアビメレクをあざむくにいたる
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:


God
〔士師記9章15節〕
15 いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔サムエル前書16章14節〕
14 かくてヱホバのみたまサウルをはなれヱホバよりきたあくこれをなやませり~(16) ねがはくはわれらのしゆなんぢのまへにつかふる臣僕しもべめいじてこともの一人ひとりもとめしめよかみよりきたれるあくなんぢのぞときかれをもてことひいなんぢいゆることをえん 〔サムエル前書16章16節〕
〔サムエル前書18章9節〕
9 サウルこのよりのちダビデをがけたり
〔サムエル前書18章10節〕
10 つぎかみよりいでたるあくサウルにのぞみてサウルいへのなかにて預言よげんしたりしかばダビデもとのごとくをもつてことをひけりときにサウルのなげやりありければ
〔列王紀略上12章15節〕
15 わうかくたみきかざりき此事このことはヱホバよりいでたるものなりはヱホバそのかつてシロびとアヒヤによりてネバテのヤラベアムにつげことばをおこなはんとてなしたまへるなり
〔列王紀略上22章22節〕
22 ヱホバかれなにてするかといひたまふにわれいで虛言いつはりれいとなりてそのすべて預言者よげんしやくちにあらんといへりヱホバいひたまひけるはなんぢいざなまたこれ遂󠄅とげいでしかなすべしと
〔列王紀略上22章23節〕
23 ゆゑよヱホバ虛言いつはりれいなんぢこのすべて預言者よげんしやくちいれたまへり又󠄂またヱホバなんぢつい災禍わざはひあらんことをいひたまへりと
〔歴代志略下10章15節〕
15 わうかくたみきくことをせざりき此事このことかみよりいでたるものにしてそのしかるはヱホバかつてシロびとアヒヤによりてネバテのヤラベアムにつげたることば成就なしとげんがためなり
〔歴代志略下18章19節〕
19 ヱホバいひたまひけるはたれかイスラエルのわうアハブをいざなひてかれをしてギレアデのラモテにのぼりゆきて彼處かしこたふれしめんかとすなはひとりこのごとくせんとひとりかのごとくせんといひければ~(22) ゆゑよヱホバ虛言いつはりれいなんぢのこの預言者よげんしやどもくちいれたまへりしかしてヱホバなんぢ災禍わざはひくださんとさだめたまふと
〔歴代志略下18章22節〕
〔イザヤ書19章2節〕
2 われエジプトびとをたけびいさましめてエジプトびとせめしめんかくてかれら各自おの〳〵その兄弟きやうだいをせめおのおのそのとなりをせめ まちまちをせめくにはくにをせむべし
〔イザヤ書19章14節〕
14 ヱホバまがれるこゝろをそのなかにまじへたまひしにより 彼等かれらはエジプトのすべてなすところをあやまらせあたかもゑへひと哇吐ものはくときによろめくがごとくならしめたり
〔テサロニケ後書2章11節〕
11 このゆゑかみは、かれらが虛僞いつはりしんぜんためにまどひをそのうちはたらかせたまふ。
〔テサロニケ後書2章12節〕
12 これ眞理まことしんぜず不義ふぎよろこものの、みなさばかれんためなり。
dealt
〔士師記9章16節〕
16 そも〳〵なんぢらがアビメレクをたてわうとなせしは眞實まこと誠意󠄃まごころをもてなせしことなるや汝等なんぢらはヱルバアルとそのいへあしらひかれののなせし所󠄃ところしたがひてこれにむくいしや
〔イザヤ書33章1節〕
1 わざはひひなるかななんぢ害󠄅そこなはれざるにひとをそこなひ あざむかれざるにひとをあざむけり なんぢが害󠄅そこなふこと終󠄃をはらばなんぢそこなはれ なんぢがあざむくことはてなばなんぢあざむかるべし
〔マタイ傳7章2節〕
2 おのがさばく審判󠄄さばきにておのれもさばかれ、おのがはかるはかりにておのれはからるべし。

前に戻る 【士師記9章24節】

これヱルバアルの七十にんうけたる殘忍󠄄むごさかれらののこれをころせしその兄弟きやうだいアビメレクおよびかれちからをそへてその兄弟きやうだいころさしめたるシケムの人々ひと〴〵むくきたるなり
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.


That the
〔サムエル前書15章33節〕
33 サムエルいひけるになんぢつるぎはおほくの婦󠄃人をんななきものとなせりかくのごとくなんぢはゝ婦󠄃人をんなうちもつとなきものとなるべしとサムエル、ギルガルにてヱホバのまへにおいてアガグをきれ
〔列王紀略上2章32節〕
32 又󠄂またヱホバはヨアブのそのかうべしたまふべしかれおのれよりもただしかつよかりしふたりひとかたなをもてこれをころしたればなりすなはちイスラエルのぐんかしらネルのアブネルとユダのぐんかしらヱテルのアマサをころせりしかるにわが父󠄃ちゝダビデはあづかしらざりき
〔エステル書9章25節〕
25 そのことわう前󠄃まへあきらかになりしときわうふみをおくりてめいじハマンがユダヤびと害󠄅がいせんとはかりしそのあし謀計はかりごとをしてハマンのかうべにかへらしめかれとその子等こらかけしめたり
〔詩篇7章16節〕
16 その殘害󠄅そこなひはおのがかうべにかへり その强暴あらびはおのが頭上いただきにくだらん
〔マタイ傳23章34節〕
34 このゆゑよ、われなんぢらに預言者よげんしゃ智者ちしゃ學者がくしゃらを遣󠄃つかはさんに、うちあるものころし、十字架じふじかにつけ、あるものなんぢらの會堂くわいだうにてむちうち、まちよりまち逐󠄃くるしめん。~(36) まことなんぢらにぐ、これらのことはみないまむくきたるべし。
〔マタイ傳23章36節〕
aided him in the killing of

前に戻る 【士師記9章25節】

シケムのひとふくへいやまいただきおきかれうかゞはしめその途󠄃みちかたはら過󠄃すぐものすべはがしめたりあるひとこれをアビメレクに

And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.


(Whole verse)
〔ヨシュア記8章4節〕
4 ヨシユアこれにめいじていはなんぢらはまちむかひてまちうしろふくすべしまち遠󠄄とほはなれをるなかみな準備そなへをなしてまちをれ
〔ヨシュア記8章12節〕
12 ヨシユア五千にんばかりあげまち西にしかたにてベテルとアイとのあひだにこれをせおけり
〔ヨシュア記8章13節〕
13 かくたみ全󠄃軍ぜんぐんまちきたきその伏兵ふくへいまち西にしおきてヨシユアそのたになかにいりぬ
〔箴言1章11節〕
11 彼等かれらなんぢにむかひて請󠄃ふ われらとともにきたれ 我儕われらまちぶせしてひとなが無辜つみなきものをゆゑなきにふしてねらひ
〔箴言1章12節〕
12 陰府よみのごとく彼等かれらいきたるままにてのみ壯健すこやかなるものはかくだもののごとくになさん

前に戻る 【士師記9章26節】

ここにエベデのガアル兄弟きやうだいとともにシケムにこえゆきたりしかばシケムのたみかれをたのめり
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.


brethren
〔創世記13章8節〕
8 アブラム、ロトにいひけるは我等われら兄弟きやうだいひとなれば請󠄃われなんぢあひだおよびわが牧者ぼくしやなんぢ牧者ぼくしやあひだ競爭あらそひあらしむるなか
〔創世記19章7節〕
7 いひけるは請󠄃兄弟きやうだいあしことすなかれ

前に戻る 【士師記9章27節】

たみ田野はたけいで葡萄ぶだう收穫とりいれこれをしぼりて祭禮まつりをなしそのかみやしろ食󠄃くらひかつみてアビメレクをのろ
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.


cursed
〔レビ記24章11節〕
11 ときにそのイスラエルの婦󠄃をんなうみたるものヱホバのけがしてのろふことをなしければ人々ひと〴〵これをモーセのもとにひききたれり(そのはゝはダンの支派わかれのデブリの女子むすめにしてをシロミテとふ)
〔サムエル前書17章43節〕
43 ペリシテびとダビデにいひけるはなんぢつゑもちてきたるわれあにいぬならんやとペリシテびとそのかみをもってダビデを呪詛のろ
〔詩篇109章17節〕
17 かかるひとのろふことをこのむ このゆゑにのろひおのれにいたるめぐむことをたのしまず このゆゑにめぐみおのれにとほざかれり
did eat
〔イザヤ書22章12節〕
12 そのしゆ萬軍ばんぐんのヱホバめいじてなきかなしみかしらをかぶろにし麁服󠄃あらたへをまとへとおほせたまひしかど~(14) 萬軍ばんぐんのヱホバ默示もくしをわがみゝにきかしめたまはく まことにこの邪曲よこしまはなんぢらがにいたるまでのぞきよめらるるをずと これしゆ萬軍ばんぐんのヱホバのみことばなり
〔イザヤ書22章14節〕
〔ルカ傳12章19節〕
19 かくてわが《[*]》靈魂たましひはん、靈魂たましひよ、多年たねん過󠄃すごすにおほくのものたくはへたれば、やすんぜよ、飮食󠄃のみくひせよ、たのしめよ」[*或は「生命」と譯す。]
〔ルカ傳12章20節〕
20 しかるにかみかれに「おろかなるものよ、今宵󠄃こよひなんぢの靈魂たましひとらるべし、らばなんぢそなへたるものは、がものとなるべきぞ」とたまへり。
〔ルカ傳17章26節〕
26 ノアのにありしごとく、ひとにもしかあるべし。~(29) ロトのソドムをでしに、てんより硫黄いわうりて、かれをことごとくほろぼせり。 〔ルカ傳17章29節〕
merry
〔イザヤ書16章9節〕
9 このゆゑにわれヤゼルのなくとひとしくシブマの葡萄ぶだうのためになかん ヘシボンよエレアレよわがなみだなんぢをひたさん そは鬨聲ときのこゑなんぢが果物このみなんぢが收穫かりいれのうへにおちきたればなり
〔イザヤ書16章10節〕
10 欣喜よろこびとたのしみとはつちこえたるはたよりとりさられ 葡萄園ぶだうぞのにはうたふことなく歡呼よろこびよばふことなく酒醡さかぶねにはふみてさけをしぼるものなし われそのよろこびたつるこゑをやめしめたり
〔イザヤ書24章7節〕
7 あたらしきさけはうれへ葡萄ぶだうはなえ こゝろたのしめるものはみな歎息たんそくせざるはなし~(9) 彼等かれらはふたゝびうたうたひさけのまず濃酒こきさけはこれをのむものににがくなるべし 〔イザヤ書24章9節〕
〔エレミヤ記25章30節〕
30 なんぢ彼等かれらにこのすべてことば預言よげんしていふべしヱホバたか所󠄃ところより呼號よばはその聖󠄄宮きよきみやよりこゑいだおのれ住󠄃家すみかむかひてよばはり住󠄃すめすべてものにむかひて葡萄ぶだうもののごとくさけびたまはん
〔アモス書6章3節〕
3 汝等なんぢら災禍わざはひをもてなほ遠󠄄とほしと强暴きやうばう近󠄃ちかづけ~(6) 大斝おほさかづきをもてさけもつとたふときあぶらりヨセフの艱難なやみうれへざるなり
〔アモス書6章6節〕
the house
〔出エジプト記32章6節〕
6 こゝにおいて人衆ひと〴〵あくる朝󠄃あさはや起󠄃おきいでて燔祭はんさいさゝ酬恩祭しうおんさいそなたみしてのみ食󠄃くひ起󠄃たちたはむ
〔出エジプト記32章19節〕
19 かくてモーセえい近󠄃ちかづくにおよびてこうし舞跳をどりたればいかりはつしてそのよりかのいたなげうちこれをやましたくだけり
〔士師記9章4節〕
4 バアルベリテのやしろよりぎん七十をとりてこれあたふアビメレクこれをもて遊󠄃蕩いたづらにして輕躁かるはづみなる者等ものどもやとひておのれにしたがはせ
〔士師記16章23節〕
23 こゝにペリシテびと群伯きみたちともにあつまりてそのかみダゴンにおほいなる祭物そなへものをささげていはひをなさんとしすなはちふわれらのかみはわれらのてきサムソンをわれらのわたしたりと
〔ダニエル書5章1節〕
1 ベルシヤザルわうその大臣だいじんせんにんのために酒宴しゆえんまうけその一せんにんもの前󠄃まへさけのみたりしが~(4) すなはちかれらはさけをのみてきんぎんどうてつぼくせきなどのかみほめたたへたりしが
〔ダニエル書5章4節〕
〔ダニエル書5章23節〕
23 かへつててんしゆにむかひてみづかたかぶりそのいへ器皿うつはものなんぢ前󠄃まへもちきたらしめてなんぢなんぢ大臣だいじんなんぢ妻妾さいせふたちそれをもてさけしかしてなんぢみることもきくこともしることもあらぬきんぎんどうてつぼくせきかみほめたゝふることをなんぢ生命いのちをそのにぎなんぢ一切すべて道󠄃みちつかさどりたまふかみあがむることをせず

前に戻る 【士師記9章28節】

エベデのガアルいひけるはアビメレクは如何いかなるものシケムは如何いかなるものなればかわれかれしたがふべきかれはヱルバアルのあらずやゼブルその輔佐ほさなるにあらずやむしろシケムの父󠄃ちゝハモルの一族やからつかふべしわれらなんぞかれつかふべけんや
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?


Hamor
〔創世記34章2節〕
2 そのくに君主きみなるヒビびとハモルのシケムこれをこれをひきいれこれといねてこれをはづかしむ
〔創世記34章6節〕
6 シケムの父󠄃ちゝハモル、ヤコブのもとにいできたりてこれかたらふ
Who is Abimelech
〔サムエル前書25章10節〕
10 ナバル、ダビデのしもべにこたへていひけるはダビデはたれなるヱサイのたれなるこのごろ主人しゆじんをすてて遁逃󠄄のがるるしもべおほし
〔サムエル後書20章1節〕
1 こゝ一人ひとりよこしまなるひとありそのをシバといビクリのにしてベニヤミンびとなりかれ喇叭らつぱふきていひけるは我儕われらはダビデのうち分󠄃ぶんなし又󠄂またヱサイののうちに產業さんげふなしイスラエルよ各人おの〳〵そのてんまくかへれよと
〔列王紀略上12章16節〕
16 かくイスラエルみなわうおのれきかざるをたりこゝにおいてたみわうこたへていひけるは我儕われらダビデのうちなに分󠄃ぶんあらんやヱサイのうち產業さんげふなしイスラエルよ爾等なんぢらてんまくかへれダビデよいまなんぢいへよとしかしてイスラエルはそのてんまくりゆけり

前に戻る 【士師記9章29節】

嗚呼あゝたみつかしむるものもがなされわれアビメレクをのぞかんとしかしてガアル、アビメレクになんぢ軍勢ぐんぜいましいできたれよといへ

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.


And he said
無し
Increase thine army
〔サムエル後書2章14節〕
14 アブネル、ヨアブにいひけるはいざ少者わかものをして起󠄃たちわれらのまへにたはむれしめんヨアブいひけるは起󠄃たゝしめんと~(17) これたたかひはなははげしくしてアブネルとイスラエルの人々ひと〴〵ダビデの臣僕けらいのまへにやぶ
〔サムエル後書2章17節〕
〔列王紀略下14章8節〕
8 かくてアマジヤ使者つかひをヱヒウのヨアハズのなるイスラエルのわうヨアシにおくりてきた我儕われらたがひにかほをあはせんといひしめければ
〔列王紀略下18章23節〕
23 され請󠄃ふわが主君きみアッスリヤのわうやくをなせなんぢもしひとのらしむることをわれむませんびきなんぢにあたへん
〔イザヤ書36章8節〕
8 いま請󠄃こふわがきみアツスリヤわうかけをせよ われなんぢ二千にせんむまあたふべければなんぢよりこれにのるものをいだせ はたしていだしうべしや
〔イザヤ書36章9節〕
9 さればいかで我君わがきみのいとちひさきしもべをさ一人ひとりをだに退󠄃しりぞくることをんや なんぞエジプトによりたのみて戰車いくさぐるま騎兵きへいとをえんとするや
would to God
〔サムエル後書15章4節〕
4 アブサロム又󠄂また嗚呼あゝわれこの士師さばきびととなすものもがなさすればすべ訴訟うつたへ公事くじあるものわれきたりてわれこれ公義こうぎしあたへんといふ
〔列王紀略上20章11節〕
11 イスラエルのわうこたへておぶものものごとほこるべからずとつげよといへ
〔詩篇10章3節〕
3 あしきひとはおのがこころの欲望󠄇ねがひをほこりむさぼるものをしゆくしてヱホバをかろしむ
〔ロマ書1章30節〕
30 讒言ざんげんするものそしものかみ憎にくまるるものあなどものたかぶるものほこもの惡事あくじくはだつるもの父󠄃母ふぼ逆󠄃さからもの
〔ロマ書1章31節〕
31 無知むち違󠄇約ゐやく無情󠄃むじゃう慈悲じひなるものにして、

前に戻る 【士師記9章30節】

まちつかさゼブル、エベデのガアルのことばをききていかりおこ
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.


kindled

前に戻る 【士師記9章31節】

ひそかに使者つかひをアビメレクに遣󠄃おくりていひけるはエベデのガアルおよびその兄弟きやうだいシケムにきたまちをさわがしてなんぢてきせしめんとす
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.


privily

前に戻る 【士師記9章32節】

されなんぢおよなんぢともなるたみうちおきふせ
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:


by night
〔ヨブ記24章14節〕
14 ひところもの昧爽よあけおきいで 受難者なやめるもの貧󠄃まづしきものころよる盜賊ぬすびとのごとくす~(17) かれらにはあしたかげのごとし これかげおそろしきをしればなり
〔ヨブ記24章17節〕
〔詩篇36章4節〕
4 かつその寢床ふしどにてよこしまなることをはかり よからぬ途󠄃みちにたちとまりてあくをきらはず
〔箴言1章11節〕
11 彼等かれらなんぢにむかひて請󠄃ふ われらとともにきたれ 我儕われらまちぶせしてひとなが無辜つみなきものをゆゑなきにふしてねらひ~(16) そはかれらのあしあくはしながさんとて急󠄃いそげばなり 〔箴言1章16節〕
〔箴言4章16節〕
16 そは彼等かれらあくさざればねむらず ひとつまづかせざればいねず
〔ロマ書3章15節〕
15 そのあしながすに速󠄃はやし、

前に戻る 【士師記9章33節】

しかし朝󠄃あさいたのぼときなんぢはや興出おきいでまちせめかかれガアルおよこれとともなるたみいでなんぢあたらんなんぢてこれにことをなすべし

And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.


as thou shalt find
〔レビ記25章26節〕
26 もしまたひとこれあがなものあらずしておのれみづからこれあがなふことをうるにいたらば
〔サムエル前書10章7節〕
7 これらのしるしなんぢにおこらばのあたるにまかせてことすべしかみなんぢとともにいませばなり
〔サムエル前書25章8節〕
8 なんぢ少者わかものへかれらなんぢにつげんねがはくは少者わかものをしてなんぢのまへにめぐみをえせしめよわれよききた請󠄃なんぢにあるところのものなんぢしもべらおよびなんぢダビデにあたへよ
〔傳道之書9章10節〕
10 すべなんぢたふることはちからをつくしてこれをなんぢゆかんところの陰府よみには工作わざ計謀はかりごと知識ちしき智慧󠄄ちゑもあることなければなり

前に戻る 【士師記9章34節】

アビメレクおよびこれとともなるすべてのたみうち興出おきいで四隊よくみ分󠄃わかふせてシケムをうかが
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.


前に戻る 【士師記9章35節】

エベデのガアルいでまちもんくちたてるにアビメレクおよこれとともなるたみそのふしたるところより起󠄃おこりしかば
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.


Gaal
無し
the people
〔士師記9章44節〕
44 アビメレクおよびこれとともにくみものおそひゆきてまちもんいりくちほか二隊ふたくみるすべてのものをおそふてこれころせり

前に戻る 【士師記9章36節】

ガアルたみてゼブルにいひけるはたみやま峰々みね〳〵よりくだるとゼブルこれこたへてなんぢやまかげひとすのみといふ
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.


seest the shadow
〔エゼキエル書7章7節〕
7 このひとなんぢ命數めいすういたるときいたるちかし山々やま〳〵には擾亂さわぎのみありて喜樂よろこびこゑなし
〔マルコ傳8章24節〕
24 げてふ『ひとる、それはごとものあるくがゆ』

前に戻る 【士師記9章37節】

ガアルふたゝびかたりていひけるはたみ高處たかみよりくだりまた一隊ひとくみ法術士はふじゆつし橡樹かしのき途󠄃みちよりきたると
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.


Meonenim
〔申命記18章14節〕
14 なんぢ逐󠄃おひはらふゆゑ國々くに〴〵たみじやはふ卜筮師うらなひしなどにきくことをなせりされなんぢにはなんぢかみヱホバしかすることゆるしたまはず
middle
〔申命記18章14節〕
14 なんぢ逐󠄃おひはらふゆゑ國々くに〴〵たみじやはふ卜筮師うらなひしなどにきくことをなせりされなんぢにはなんぢかみヱホバしかすることゆるしたまはず

前に戻る 【士師記9章38節】

ゼブルこれにいひけるはなんぢがかつてアビメレクはなにものなればかわれこれつかふべきといひしそのなんぢくちいまいづこにるやこれなんぢあなどりたるたみにあらずやいまいでこれたゝかへよと
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.


(Whole verse)
〔士師記9章28節〕
28 エベデのガアルいひけるはアビメレクは如何いかなるものシケムは如何いかなるものなればかわれかれしたがふべきかれはヱルバアルのあらずやゼブルその輔佐ほさなるにあらずやむしろシケムの父󠄃ちゝハモルの一族やからつかふべしわれらなんぞかれつかふべけんや
〔士師記9章29節〕
29 嗚呼あゝたみつかしむるものもがなされわれアビメレクをのぞかんとしかしてガアル、アビメレクになんぢ軍勢ぐんぜいましいできたれよといへ
〔サムエル後書2章26節〕
26 こゝにアブネル、ヨアブをよびていひけるは刀劍かたなあに永久とこしへにほろぼさんやなんぢその終󠄃をはりには怨恨うらみむすぶにいたるをしらざるやなんぢ何時いつまでたみその兄弟きやうだい追󠄃ふことをやめてかへることをめいぜざるや
〔サムエル後書2章27節〕
27 ヨアブいひけるはかみなんぢいひいださざりしならばたみはおのおのその兄弟きやうだい追󠄃はずして今晨あさのうちにさりゆきしならんと
〔列王紀略下14章8節〕
8 かくてアマジヤ使者つかひをヱヒウのヨアハズのなるイスラエルのわうヨアシにおくりてきた我儕われらたがひにかほをあはせんといひしめければ~(14) またヱホバのいへわういへくらとにあるところの金銀きんぎんおよびもろ〳〵うつはをとりかつひとじちをとりてサマリヤにかへれり
〔列王紀略下14章14節〕
〔エレミヤ記2章28節〕
28 なんぢがおのれのため造󠄃つくりしかみはいづこにあるやもしなんぢわざはひにあふときかれらなんぢすくふを起󠄃つべきなりそはユダよなんぢかみなんぢまちかずおなじければなり

前に戻る 【士師記9章39節】

ここにおいてガアル、シケムびと率󠄃ひきゆきてアビメレクとたゝかひしが
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.


前に戻る 【士師記9章40節】

アビメレクこれ追󠄃おひくづしたればガアルそのまへより逃󠄄にぐはしれりかくてころされてたふるるものおほくしてまちもんくちまでにおよ

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.


he fled before
〔列王紀略上20章18節〕
18 かれいひけるは和睦わぼくのためにいできたるもこれ生擒いけどるべし又󠄂また戰爭たたかひのためにいできたるもこれ生擒いけどるべしと~(21) イスラエルのわういでむま戰車いくさぐるま又󠄂またおほいにスリアびとうちころせり
〔列王紀略上20章21節〕
〔列王紀略上20章30節〕
30 そのほかものはアベクに逃󠄄にぐまちいりしかるにその石垣いしがき崩󠄃くづれてそののこれる二まんせんにんうへにたふれたりベネハダデは逃󠄄にげまちにいたりおくいり

前に戻る 【士師記9章41節】

かくてアビメレクはアルマにをりしがゼブルはガアルおよびその兄弟きやうだい逐󠄃おひいだしてシケムにることをざらしむ
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.


Arumah
無し
Zebul
〔士師記9章28節〕
28 エベデのガアルいひけるはアビメレクは如何いかなるものシケムは如何いかなるものなればかわれかれしたがふべきかれはヱルバアルのあらずやゼブルその輔佐ほさなるにあらずやむしろシケムの父󠄃ちゝハモルの一族やからつかふべしわれらなんぞかれつかふべけんや
〔士師記9章30節〕
30 まちつかさゼブル、エベデのガアルのことばをききていかりおこ

前に戻る 【士師記9章42節】

あくるたみ田畑はたけいでしにひとこれをアビメレクにげしかば
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.


前に戻る 【士師記9章43節】

アビメレクおのれのたみ率󠄃ひきゐてこれを三隊みくみ分󠄃わか埋伏まちぶせしてうかがふにたみまちより出來いできたりたればすなはち起󠄃おこりてこれうて
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.


前に戻る 【士師記9章44節】

アビメレクおよびこれとともにくみものおそひゆきてまちもんいりくちほか二隊ふたくみるすべてのものをおそふてこれころせり
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.


rushed forward
〔士師記9章15節〕
15 いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔ガラテヤ書5章15節〕
15 こゝろせよ、たがひ食󠄃くらはばあひともほろぼされん。

前に戻る 【士師記9章45節】

アビメレクその終󠄃日ひねもすまちめつひにまちりてそのうちのたみころまち破却こぼちてしほ撒布まき

And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.


beat
〔申命記29章23節〕
23 すなはかれるにその全󠄃地ぜんち硫黄いわうとなりしほとなりかつやけつちとなりてたねまかれずさんする所󠄃ところもなくなにくさもそのうへしやうせずしてむかしヱホバがその震怒いかり忿恨いきどほりとをもてこぼちたましソドム、ゴモラ、アデマ、ゼポイムのこぼたれたるとおなじかるべければ
〔列王紀略上12章25節〕
25 ヤラベアムはエフライムの山地やまちにシケムをたて其處そこ住󠄃又󠄂また其所󠄃そこよりいでてペヌエルをたてたり
〔列王紀略下3章25節〕
25 その邑々まち〳〵うちくづおの〳〵いしすべてよきなげてこれにみたみづゐどをことごとくふさよきをことごとくきりたふしたゞキルハラセテにそのいしをのこせしのみなるにいたたゞいしなぐるもの周󠄃めぐりあるきてこれをうて
〔詩篇107章34節〕
34 またゆたかなるにすめるたみあくによりてそこをしほにかはらせたま
〔エゼキエル書47章11節〕
11 たゞしその澤地さは濕地ぬまとはいゆることあらずして鹽地しほちとなりをるべし
〔ゼパニヤ書2章9節〕
9 是故このゆゑ萬軍ばんぐんのヱホバ、イスラエルのかみ いひたまふ われかならずモアブはソドムのごとくになりアンモンの子孫しそんはゴモラのごとくにならん これとも蕁麻󠄃いらくさ蔓延はびこところとなり鹽坑しほあなとなりて長久とこしなへあれはつべし 我民わがたみ遺󠄃のこれるものかれらをかすめわが國民くにびとあまされたるものかれらを
〔ヤコブ書2章13節〕
13 憐憫あはれみおこなはぬものは、憐憫あはれみなき審判󠄄さばきけん、憐憫あはれみ審判󠄄さばきにむかひて勝󠄃ほこるなり。
he took
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
sowed

前に戻る 【士師記9章46節】

シケムのやぐらひとみなこれきゝてベリテがみやしろたふいりたりしが
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.


an hold
〔士師記8章33節〕
33 ギデオンのしねるにおよびてイスラエルの子孫ひと〴〵またひるがへりてバアルをしたひてこれいんをおこなひバアルベリテをおのれのかみなせ
〔士師記9章4節〕
4 バアルベリテのやしろよりぎん七十をとりてこれあたふアビメレクこれをもて遊󠄃蕩いたづらにして輕躁かるはづみなる者等ものどもやとひておのれにしたがはせ
〔士師記9章27節〕
27 たみ田野はたけいで葡萄ぶだう收穫とりいれこれをしぼりて祭禮まつりをなしそのかみやしろ食󠄃くらひかつみてアビメレクをのろ
〔列王紀略上8章26節〕
26 さればイスラエルのかみなんぢしもべわが父󠄃ちゝダビデにいひたまへるなんぢことば效驗しるしあらしめたまへ
〔列王紀略下1章2節〕
2 アハジヤ、サマリヤにあるそのたかどの欄杆らんかんよりおちてやまひをおこせしかば使つかひ遣󠄃つかはさんとしてこれにいひけるはゆきてエクロンのかみバアルゼブブにわがこのやまひいゆるやいなやとふべしと~(4) これによりてヱホバかくいふなんぢはそののぼりしとこよりくだることなかるべしなんぢかならずしなんとエリヤすなはゆけ
〔列王紀略下1章4節〕
〔詩篇115章8節〕
8 これをつくるものとこれに依賴よりたのむものとはみなこれにひとしからん
〔イザヤ書28章15節〕
15 なんぢらはいへわれ契󠄅約けいやくをたて陰府よみとちぎりをむすべり みなぎりあふるる禍害󠄅わざはひのすぐるときわれらにきたらじ そはわれら虛僞いつはりをもて避󠄃所󠄃さけどころとなし欺詐あざむきをもてをかくしたればなりと~(18) なんぢらがとたてし契󠄅約けいやくはきえうせ陰府よみとむすべるちぎりはなることなし さればみなぎ溢󠄃あふるるわざはひのすぐるとき汝等なんぢらはこれにふみたふさるべし 〔イザヤ書28章18節〕
〔イザヤ書37章38節〕
38 一日あるひおのがかみニスロクのみやにて禮拜をがみをなしをりしにそのアデランメレクとシヤレゼルとつるぎをもてかれをころししかしてアララテのににげゆけり かれがエサルハドンつぎてわうとなりぬ

前に戻る 【士師記9章47節】

シケムのやぐらひとのことごとくあつまれるよしアビメレクにきこえければ
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.


前に戻る 【士師記9章48節】

アビメレクおのれとともなるたみをことごとく率󠄃ひきゐてザルモンやまのぼりアビメレクをのえだ斫落きりおとこれをおのれのかたともたみにむかひてなんぢなすところを急󠄃いそぎてわがごとくせよといひしかば
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.


What ye
〔士師記7章17節〕
17 これにいひけるはわれてわがすところにならへてきぢんほとりいたらんときにすごとくなんぢらもすべし
〔士師記7章18節〕
18 われおよびわれとともにるものすべてらつぱふかなんぢらもまたすべてぢんえい四方しはうにてらつぱこれヱホバのためなりギデオンのためなりといへと
〔箴言1章11節〕
11 彼等かれらなんぢにむかひて請󠄃ふ われらとともにきたれ 我儕われらまちぶせしてひとなが無辜つみなきものをゆゑなきにふしてねらひ
〔箴言1章12節〕
12 陰府よみのごとく彼等かれらいきたるままにてのみ壯健すこやかなるものはかくだもののごとくになさん
Zalmon
〔詩篇68章14節〕
14 全󠄃能者ぜんのうしやかしこにて列王わうたちをちらしたまへるときはサルモンのやま雪󠄃ゆきふりたるがごとくなりき
〔箴言8章14節〕
14 謀略はかりごと聰明さとりわれにあり われ了知れうちなり われ能力ちからあり
me do

前に戻る 【士師記9章49節】

たみもまたみなおのおのそのえだりおとしアビメレクにしたがひてえだたふせかけたふをかけて彼等かれらむここにおいてシケムのやぐらひともまたこと〴〵しね男女なんによおよそ一千にんなりき

And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.


put them
〔士師記9章15節〕
15 いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔ガラテヤ書5章15節〕
15 こゝろせよ、たがひ食󠄃くらはばあひともほろぼされん。
〔ヤコブ書3章16節〕
16 ねたみ黨派心たうはしんとある所󠄃ところにはみだれ各樣さまざましきわざとあればなり。

前に戻る 【士師記9章50節】

こゝにアビメレク、テベツにおもむきテベツにむかひぢんはりこれとりしが
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.


Thebez

前に戻る 【士師記9章51節】

まちのなかにひとつ堅固けんごなるやぐらありてすべての男女なんによおよびまちたみみな其所󠄃そこのがあととざしてやぐらやねのぼりたれば
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.


前に戻る 【士師記9章52節】

アビメレクすなはちやぐらのもとにおしよせこれやぐらくち近󠄃ちかづきてをもてこれやかんとせしに
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.


(Whole verse)
〔士師記9章48節〕
48 アビメレクおのれとともなるたみをことごとく率󠄃ひきゐてザルモンやまのぼりアビメレクをのえだ斫落きりおとこれをおのれのかたともたみにむかひてなんぢなすところを急󠄃いそぎてわがごとくせよといひしかば
〔士師記9章49節〕
49 たみもまたみなおのおのそのえだりおとしアビメレクにしたがひてえだたふせかけたふをかけて彼等かれらむここにおいてシケムのやぐらひともまたこと〴〵しね男女なんによおよそ一千にんなりき
〔列王紀略下14章10節〕
10 なんぢおほいにエドムに勝󠄃かちたればこゝろほこるその榮譽ほまれにやすんじていへれなんぞわざはひひきおこして自己おのれもユダもともにほろびんとするやと
〔列王紀略下15章16節〕
16 そののちメナヘム、テルザよりいたりてテフサとそのうちにあるところのものおよびその四周󠄃まはりうてすなはちかれらおのれがためにひらくことをせざりしかばこれをうちてそのうちはらみ婦󠄃をんなをことごとく刳剔さきたり

前に戻る 【士師記9章53節】

一人ひとり婦󠄃をんなアビメレクのかうべ磨石うす上層石うはいしげてその腦骨なうこつくだけり
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.


and all to
無し
woman
〔士師記9章15節〕
15 いばら樹木きぎにいふなんぢらまことにわれたてなんぢらのわうさばきたりて庇蔭かげしかせずばいばらよりいでてレバノンの香柏かうはくつくすべしと
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔サムエル後書11章21節〕
21 ヱルベセテのアビメレクをうちものたれなるや一人ひとり婦󠄃をんな石垣いしがきうへよりうすうはいしなげかれをテベツにころせしにあらずやなんなんぢ城垣いじがき近󠄃ちかづきしやとはばなんぢいふべしなんぢけらいヘテびとウリヤもまたしねりと
〔サムエル後書20章21節〕
21 そのことしからずエフライムの山地やまちひとビクリのはシバといふものあげわうダビデにてきせりなんぢたゞかれ一人ひとりわたしからばわれこのまちをさらんと婦󠄃をんなヨアブにいひけるはかれ首級くび石垣いしがきうへよりなんぢなげいだすべし
〔ヨブ記31章3節〕
3 あしひとには滅亡ほろびきたらざらんや よからぬことものにはつねならぬ災禍わざはひあらざらんや
〔エレミヤ記49章20節〕
20 さればエドムにつきてヱホバのはかりたまひし御謀みはかりとテマンに住󠄃すめものにつきておもひたまひしおもひをきけむれ弱󠄃者よわきものはかならずひきゆかれんかれかならずかれらの住󠄃宅すまひほろぼすべし
〔エレミヤ記50章45節〕
45 さればバビロンにつきてヱホバのはかりたまひし御謀みはかりとカルデヤびとにつきておもひたまひし思想おもひをきけむれ弱󠄃者よわきものかならひきゆかれんかれかならずかれらの住󠄃居すまひほろぼすべし

前に戻る 【士師記9章54節】

アビメレクおのれの武器えものとれ少者わかもの急󠄃いそよびこれにいひけるはなんぢつるぎぬきわれころせおそらくはひとわれをさして婦󠄃をんなころされたりといはんとその少者わかものこれ通󠄃とほしたればすなはちしね
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.


And his young man
無し
Draw thy
〔サムエル前書31章4節〕
4 サウル武器ぶきものにいひけるはなんぢかたなそれをもてわれさしとほせおそらくは是等これら割󠄅禮かつれいなきものきたりてわれわれをはづかしめんとしかれども武器ぶきをとるものいたくおそれてがへんぜざればサウルかたなをとりてそのうへふししたり
〔サムエル前書31章5節〕
5 武器ぶきるものサウルのしにたるをておのれもかたなうへにふしてかれとともにしね

前に戻る 【士師記9章55節】

イスラエルの人々ひと〴〵はアビメレクのしにたるをておのおのおのれのところかへりぬ
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.


(Whole verse)
〔サムエル後書18章16節〕
16 かくてヨアブ喇叭らつぱふきければたみイスラエルのあと追󠄃ふことをやめてかへれりヨアブたみとゞめたればなり
〔サムエル後書20章21節〕
21 そのことしからずエフライムの山地やまちひとビクリのはシバといふものあげわうダビデにてきせりなんぢたゞかれ一人ひとりわたしからばわれこのまちをさらんと婦󠄃をんなヨアブにいひけるはかれ首級くび石垣いしがきうへよりなんぢなげいだすべし
〔サムエル後書20章22節〕
22 かくて婦󠄃をんなその智慧󠄄ちゑをもてすべてたみ所󠄃ところにいたりければかれらビクリのシバの首級くびはねてヨアブの所󠄃ところなげいだせりこゝにおいてヨアブ喇叭らつぱふきならしければ人々ひと〴〵ちりまちより退󠄃しりぞきておのおのそのてんまく還󠄃かへりぬヨアブはエルサレムにかへりてわうところにいたれり
〔列王紀略上22章35節〕
35 この戰爭いくさきびしくなりぬわうくるまうち扶持たすけられてちスリアびとむかひをりしが晩景ゆふべにいたりてしにたりきづくるまうちなが
〔列王紀略上22章36節〕
36 ころ軍中ぐんちうよばはりてふありおの〳〵そのまちおの〳〵そのさとかへるべしと
〔箴言22章10節〕
10 嘲笑者あざけるもの逐󠄃へば爭論あらそひまたさり かつ鬪諍いさかひ恥辱はぢもやむ

前に戻る 【士師記9章56節】

かみはアビメレクがその七十にん兄弟きやうだいころしておのれの父󠄃ちゝになしたるあくむくいたまへり
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:


God rendered
〔士師記9章24節〕
24 これヱルバアルの七十にんうけたる殘忍󠄄むごさかれらののこれをころせしその兄弟きやうだいアビメレクおよびかれちからをそへてその兄弟きやうだいころさしめたるシケムの人々ひと〴〵むくきたるなり
〔ヨブ記31章3節〕
3 あしひとには滅亡ほろびきたらざらんや よからぬことものにはつねならぬ災禍わざはひあらざらんや
〔詩篇9章12節〕
12 とひたゞしたまふものはくるしむものをこゝろにとめてその號呼さけびをわすれたまはず
〔詩篇11章6節〕
6 わなをあしきもののうへにふらしたまはん硫磺いわうともゆるかぜとはかれらの酒杯さかづきにうくべきものなり
〔詩篇58章10節〕
10 義者ただしきものはかれらがあたかへさるるをてよろこび そのあしをあしきものののなかにてあらはん
〔詩篇58章11節〕
11 かくてひとはいふべしにただしきものに報賞むくいありにさばきをほどこしたまふかみはましますなりと
〔詩篇94章23節〕
23 かみはかれらの邪曲よこしまをそのにおはしめ かれらをそのあしことのなかにほろぼしたまはん われらのかみヱホバはこれをほろぼしたまはん
〔箴言5章22節〕
22 惡者あしきものはおのれのとがにとらへられ そのつみなはつなが
〔マタイ傳7章2節〕
2 おのがさばく審判󠄄さばきにておのれもさばかれ、おのがはかるはかりにておのれはからるべし。
〔使徒行傳28章4節〕
4 へびのそのかゝりたるを土人どじんたがひふ『このひとかなら殺人者ひとごろしなるべし、うみよりすくはれしも、天道󠄃てんだうはそのくるをゆるさぬなり』
〔ガラテヤ書6章7節〕
7 みづかあざむくな、かみあなどるべきものにあらず、ひと所󠄃ところは、その所󠄃ところとならん。
〔ヨハネ黙示録19章20節〕
20 かくてけものとらへられ、又󠄂またその前󠄃まへ不思議ふしぎおこなひてけもの徽章しるしけたるものと、そのざうはいするものとをまどはしたるにせ預言者よげんしゃも、これとともにとらへられ、ふたつながらきたるまま硫黄いわうゆるいけれられたり。
〔ヨハネ黙示録19章21節〕
21 そのほかものうまりたまふものくちよりづるつるぎにてころされ、すべてのとりそのにく食󠄃くらひて飽󠄄きたり。

前に戻る 【士師記9章57節】

またシケムのたみのすべてのあしことをもかみ彼等かれらかうべむくいたまへりすなはちヱルバアルのヨタムののろひかれらのうへおよべるなり
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.


upon them
〔ヨシュア記6章26節〕
26 ヨシユアそのとき人衆ひと〴〵ちかひてめいいひけるはおよ起󠄃たちてこのヱリコのまちたつものはヱホバの前󠄃まへのろはるべしその石礎いしずゑをすゑなば長子うひごうしなひそのもんたてなば季子をとごうしなはんと
〔士師記9章20節〕
20 しからずばアビメレクよりいでてシケムのたみとミロのいへやきつくさんまたシケムのたみとミロのいへよりもいでてアビメレクをやきつくすべしと
〔士師記9章45節〕
45 アビメレクその終󠄃日ひねもすまちめつひにまちりてそのうちのたみころまち破却こぼちてしほ撒布まき
〔列王紀略上16章34節〕
34 そのにベテルびとヒエル、ヱリコをたてたりかれそのもとゐすゆとき長子うひごアビラムをうしなそのもんたつとき季子すゑのこセグブをうしなへりヌンのヨシユアによりてヱホバのいひたまへるがごとし